常规和专业翻译

翻译在跨越文化障碍、接触全球受众中的重要作用

对于希望扩展全球市场、与客户以母语沟通的企业来说,翻译至关重要。它是品牌与不同文化群体之间有效且真实沟通的桥梁。在Soventrans,我们的合格翻译团队确保每一篇内容不仅准确,而且听起来自然流畅,仿佛是用目标语言原创编写的,无论您的业务涉及哪个行业或领域。

除了提供一般翻译服务外,我们还专注于技术翻译,这需要翻译人员对特定行业和主题有深入了解。我们的翻译人员是行业专家(SMEs),不仅具备语言能力,还拥有丰富的行业知识。无论内容有多么技术性或行业专用,我们的翻译人员都能够清晰流畅地翻译复杂的术语和技术性内容,同时为每个细分领域开发和维护准确、最新的行业术语。

对于那些寻求在全球范围内扩展业务的公司,Soventrans是值得信赖的专业翻译合作伙伴。我们在多个行业领域拥有专业经验,包括航空航天、汽车、电商、电子、时尚与化妆品、金融与保险、石油与天然气、医疗健康与生命科学、酒店与旅游、工业制造与工程、信息技术与软件、法律、电信及公共部门等。

市场营销翻译和创译

连接全球品牌与本地观众:营销翻译、创译与文案写作的力量

对于希望与受众建立持久关系的国际品牌来说,创建与本地文化深度共鸣的连接至关重要。成功的全球品牌战略的秘诀是什么?就是以一种自然、熟悉且与目标受众相关的方式与他们沟通。这正是我们的专长所在。我们由全为母语者的营销翻译团队组成,能够根据目标文化调整内容,同时确保核心信息保持清晰且富有影响力。这样,本地观众不仅能理解品牌,还能与其建立真正的联系。我们处理的材料种类广泛,包括公司手册、传单、新闻稿、产品描述等。

在确保准确性和文化相关性的营销翻译之外,创译将这一过程提升到一个新的层次。创译是一种结合翻译与文案写作的创意方法,旨在重新创造原文的情感影响,使其在目标受众中产生真实的共鸣。创译这一术语本身就体现了翻译与创意写作的平衡。我们的创译专家——通常被称为文案写手——不仅精通源语言和目标语言,还对两者的文化细节有深入的理解。他们不仅仅是直译内容,而是通过创意重构,使内容引发与原文相同的情感反应。根据您的需求,创译可以与原文高度相符,也可以进行创意改编。创译特别适用于标题、标语、社交媒体帖子、在线横幅和其他广告文案等材料。

最后,我们还提供文案写作服务,在这种服务中,内容是根据客户提供的创意简报从头开始创作的。我们的母语文案写手专门了解客户的目标和受众,确保信息能够精准传达。无论您需要全新的视角,还是需要一段与目标观众产生共鸣的引人入胜的故事,我们都可以为您打造能够真正打动本地消费者的文案。

软件和应用程序本地化

软件本地化:拓展全球市场的触角

本地化是指将产品或服务调整和定制,以满足新市场的特定需求。通过利用专业的软件本地化服务,企业可以拓展业务范围,建立信任,并提升其全球影响力。在Soventrans,我们致力于评估您的具体需求,并在整个产品生命周期中提供量身定制的、成本效益高的解决方案。一旦本地化过程完成,您的软件或应用将与目标受众产生共鸣,提供无缝且本地化的用户体验。

不仅仅是翻译:软件本地化的要点

软件本地化不仅仅是简单的翻译。它涉及到对产品各个元素的调整,包括文本、设计和功能,以符合新市场的文化和语言偏好。该过程包括从提取可本地化内容到重新设计软件界面,并进行彻底的测试,确保所有语言版本都能优化运行。

在Soventrans,我们管理本地化的所有方面,包括:

图形界面翻译(GUI):确保图形用户界面直观且清晰。

对话框调整:根据不同语言调整界面布局元素。

在线帮助文档编写:创建符合当地文化的帮助文档。

功能和语言验证测试:测试每种语言版本的功能和语言准确性。

我们支持多种文件格式,包括JSON、XML、RESX、属性文件、EXE、DLL、XLIFF等。

克服软件本地化的挑战

我们理解,本地化是一项复杂的任务,不仅仅是翻译文字,它还需要根据文化差异和用户期望调整您的产品。我们的专家团队和技术力量将帮助您消除文化障碍,确保您的软件或应用不仅完成本地化,还能获得目标市场用户的喜爱。

网站本地化

通过网站本地化增强您的全球影响力
在今天的数字化环境中,您的网站往往是潜在客户了解您品牌的第一个接触点。因此,本地化您的网站是加强在线存在感并扩展全球受众的重要步骤。网站本地化确保您的产品、服务和内容在语言上准确无误,同时符合不同文化和技术的要求,从而为目标市场提供无缝的用户体验。

网站本地化过程:成功的关键步骤
网站本地化通常包括以下几个重要阶段:
1. 本地化准备:包括识别需要为不同市场适配的内容,并为翻译准备技术元素。
2. 布局与设计适配:调整网站的设计、图像和图标,以符合不同地区的偏好和规范,包括语言方向和字体兼容性。
3. 本地化与语言质量保证:确保所有翻译内容不仅准确,还要符合文化需求,随后进行全面的质量测试。
4. 国际SEO与持续优化:针对每个市场实施量身定制的SEO策略,提升网站曝光度,并建立持续更新和本地化管理的流程。

通过多语言网站拓展您的影响力
如果您想扩展市场、脱颖而出,或从本地走向全球,推出多语言网站是必不可少的一步。定期更新和优化确保您的网站始终与不同的受众保持相关性。我们的本地化专家团队随时准备支持您度过每个阶段——帮助您快速、高效且具有成本效益地创建、发布和管理多语言网站。

机器翻译

机器翻译:结合人工专业提升效率

机器翻译(MT)是指将内容从一种语言自动翻译成另一种语言,这一概念在本地化领域已存在多年。机器翻译最早由洛克菲勒基金会的沃伦·韦弗(Warren Weaver)于1949年提出,他提出了利用机器进行翻译的设想。经过几十年的发展,机器翻译经历了从统计模型和混合引擎(1990年代)到如今的神经机器翻译(NMT2017年)的演变,后者利用人工智能(AI)大大提升了翻译的准确性和流畅度。

 尽管随着语料库的丰富和技术的进步,机器翻译的输出质量得到了显著提升,但当与全球受众进行交流时,企业仍然不能冒险完全依赖机器翻译。机器翻译的局限性意味着,企业在与全球观众沟通时,不能仅仅依靠机器翻译。此时,**后期编辑(PE**显得尤为重要——人工干预是必不可少的,它能够纠正和完善机器翻译的输出,增加语言的准确性和文化的相关性,从而弥补机器翻译快速且具成本效益的优点。

 Soventrans,我们确保所有机器生成的内容都经过我们专业编辑的仔细审查。我们不仅仅是优化语言,还会根据项目的具体目标,向客户提供有关机器翻译后期编辑(MTPE)可行性的见解,并建议是否需要轻度后期编辑(Light PE)或全面后期编辑(Full PE)。

为什么选择我们?

我们经验丰富的翻译团队涵盖多个地区和行业,凭借丰富的知识和专业技能,确保每个项目的高质量完成。 本地化不仅仅是翻译——我们的专家将帮助您跨越语言障碍与全球受众建立联系,确保您的信息传达远超单纯的文字。

我们帮助您以当地语言与新市场的受众自然互动,让沟通更加顺畅、地道。

有项目需求吗?点击即可在线获取报价,或者点击联系我们按钮。我们的团队将全程为您提供支持。

索文翻译,用匠心,做翻译

010-82561122 18964648755

20年海内外翻译经验,为客户节省30%,好评率99%以上