
索文翻译有限公司的XTRF翻译项目管理系统升级到9.7版本
索文翻译有限公司的X
索文翻译始终专注于翻译服务和产品本地化服务。索文翻译是相关机构指定的专业翻译认证机构,翻译文件加盖中英文特批中英文翻译专用章(特 No.0018457)所盖公章通行多个国家、地区。各类政府机构均承认我公司的译文效力。翻译公司专用章 已经过公证处公证备案(公证书编号:2001长征内经字第01565号)。
我们提供翻译和本地化、字幕和配音、专利翻译、游戏本地化以及口译,在中国、日本、香港和越南均设有分部。
80多种语言翻译服务,涵盖亚太、美洲、欧洲及非洲
服务于全球630多家客户,多数客户持续服务8年以上
每年1.3亿单词翻译量,海量的术语库和记忆库积累
AI多语种标注数据服务,语言技术方案,26年的内容资产的沉淀
全球认证译员,母语专家严格审校,实现真正的本地化,优于同行的报价
移民、签证、公证、留学和学历认证,加盖中英文特批中英文翻译专用章
精湛的翻译、配音、字幕和后期制作,电影、电视剧、纪录片、企业传播、企业培训视频等
涵盖游戏内文本、用户界面、音频、视频、营销材料,出色的准确性、一致性和文化相关性
确保专利的合规申请,服务众多技术公司、律师事务所、许可组织和技术转让机构
现场同传、远程同传、现场交传、远程交传、陪同口译、设备租赁、同传设备
自研应用Sovatrans(索雅机翻系统),支持信息技术、生物医学、专利等的精准翻译
数据采集与标注,文本、图像、语音、视频的数据清洗、评估、提取。助力算法模型训练
索文翻译第一次在翻译行业中将文件的专业领域进行了科学合理的分类,请客户在ERP下单时选择合适专业领域,便于资源匹配(右上角“客户”端口登录)。
业务需求沟通并报价报时,接稿建单。录入ERP系统,创建项目、作业、任务。
做项目分析并制定相应的处理方案
译前工程处理主要是从通过对源文件进行预先排版编辑,并对符号格式等非译元素进行处理,以提升整体的翻译效率。
翻译人员翻译完成后需要自检,并在适用时对机翻译文进行译后编辑,完后交付审校人员,由审校人员进行双语对照审校修改。
双语审校完成交给高级译审组部长或质控人员,进行终审和或质控检查并最终定稿交付。
对语料库进行更新维护,如果有客户反馈则进入反馈处理流程,必要时进行总结改进,充实培训资料库。
整个翻译流程都可在索文翻译项目管理平台上实时查看进度并进行管控。质量部确保各个环节按SOPs、质量标准实施,并进行抽查。
目前索文翻译专职团队中人数最多的也是翻译审校人员,翻译审校团队是通过兼职与专职相结合的方式为客 户提供服务。其中,内部专职所有翻译和审校人员都具有语言或其它专业本科及以上学位,其中80%以上具有超过3年以上的翻译经验。兼职翻译人员2700多人,其中翻译经验超过5年以上的约占85%。
Copyright © 2025 北京索文翻译有限公司